• / 41
  • 下载费用:8 金币  

六级历年翻译讲解.ppt

关 键 词:
历年 翻译 讲解
资源描述:
Transalation Week two 明朝统治中国 276年,被人们描绘成人类历史 上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一、 这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城 市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销 售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟 草。北京、南京。扬州、苏州这样的大商业中 心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队 曾到印度洋进行了 7次大规模探险航行。还值 得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三 部写于明代。 明朝统治中国 276年,被人们描绘成人类历史上治理有 序、社会稳定的最伟大的时代之一。 The Ming Dynasty, ruling/dominating China for 276 years, has been depicted as one of the greatest periods of human history for its great administration and social stability. 这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。 During this period, the thriving handcrafts industry enhanced / fostered marketing economy and urbanization. Marketing economy and urbanization were driven / spurred by the thriving handicrafts industry during this period. 大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。 Commodites, including alcohol and silk products, were available on the market in large quantities. 同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。 In addition, many foreign products such as clock and tobacco were imported. At the same time, clocks and tobacco products, among many other foreign goods, were imported. 北京、南京。扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。 Beijing, Nanjing, Yangzhou and Suzhou emerged as large commercial centers one after another. 也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了 7次大 规模探险航行。 It was also during the Ming Dynasty that fleets headed by Navigator Zheng He made seven large-scale, adventurous voyages to the Indian Ocean. 还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于 明代。 What is also worth mentioning / what merits our attention is that three of the Four Great Classical Novels of China were written during this period. Once ruled China and lasted for 276 years in total, the Ming Dynasty is often recommended as one of the most orderly governed and socially stablized eras in human history. With highly developed handicraft industries, significant promotions were made in benefit of market economy boost as well as the progress of urbanization. Enormous quantities of goods including wine and silk were on sale at the market, meanwhile various of foreign products were imported such as clocks, watch and tobacco. In this case, major commercial centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou and Suzhou came into being one after another. It was also during Ming Dynasty that 7 large scale expeditionary voyages to the Indian Ocean were sailed by a grand fleet which was led by the well-known Zheng He.Deserve to be mentioned, the 3 out of 4 of the 4 classics of Chinese literature were written in Ming Dynasty.( majiajun) Ming dynasty ruled the China for 296 years, has been described as one of the great ears in human history which was governance and social stability. In this period, the handicraft industry development had promoted to the market economy and urbanization. A large number of goods had sold on the market, including wine and silk. At the same time, also imported many foreign goods, such as clocks and tobacco. The large business center of Beijing, Nanjing, Yangzhou and Suzhou had ed in succession. Also in the Ming dynasty, Zheng He led the flotilla had sailed into the Indian Ocean of large-scale exploration for seven times. And the one worth mentioning is the four great classics of Cinese literature, there are three written in Ming dynasty.qiuziyan Ming Dynasty, one of the greatest periods, is described as an ordered-manage and stable-society period which once ruled China for 276 years. In this period, the development of the handicraft industry had a great impact both on market economy and urbanization. Including wine and silk, the market sold quantities of goods. At the same time, the businessman of Ming Dynasty also a lot of foreigner goods, such as clock and tobacoo. Taking two above-mentioned factors into account, Beijing, Nanjing, Yangzhou, Suzhou these four big commercial centers come into being one after another. It was in the Ming Dynasty that the ships led by Zheng He had been to the India Ocean to take seven large-scale voyages. It is also worth mentioning that there are three famous books written in Ming Dynasty in Chinese literary history. wuyuan Week 3 中国的 创新 正以前所未有的速度 蓬勃 发展。为了 在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年 来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研 究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从 大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高 科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新 成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模 式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以 适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。2016.6 要求仅可以用词典查单词,但不可以看参考答 案,自己琢磨句型和表达。 中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。 China’s innovation is having a great boom at an unprecedented rate. China’s innovation is booming at an unprecedented speed. 为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大 幅度增加了研究开发资金。 In order to catch up with and surpass the world’s developed countries in science and technology as soon as possible, China has increased its research and development funds considerably in recent years 中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆 盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科 技领域。 Universities and research institutes in China are actively carrying out innovative researches, covering all kinds of high technology fields ranging from big data to biochemistry, from new energy to robots. 它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。 They are also working collaboratively with science and technolgy parks in different places to commercialize their innovative achievements. 与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在 努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和 增长的需求。 Meanwhile, in order to adapt to the constantly changing and growing demand of domestic and overseas consumer markets, Chinese entrepreneurs are making great efforts to become the pioneers of innovation in terms of products and business models. When it comes to China, there s an astonishing phenomenon that China s innovation is booming at an unprecedented rate. In order to catch up with the developed countries in the area of science and technology as soon as possible, China has drastically increased research and development funds in recent years. Additionally, China s universities and research institutes are actively developing innovative research that includes everything from big data to biochemistry as well as from new energy to robotics. Which is worth mentioning is that they also work with science parks around the world to commercialize innovations. At the same time, Chinese entrepreneurs are striving to be the vanguard of innovation no matter in products otherwise business models to adapt to the transing and growing demand of domestic and foreign consumption markets. huangyu,90.5 Innovation in China vigorously is developing with unprecedented speed.To catch up with the world‘s development countriesas soon as possible in science and technology,China recently sharply increased research and development funding.Chinese unniversities and institutes actively are carrying out innovation research which covers everything from big data to biochemistry,new energy to robots and other high-tech fields.They cooperrate with everywhere science parks,which makes innovative product commercialization.At the same time,no matter in product or business style, Chinese enterpreneur also try their best to be a pioneer in innovation to adapt to the changing and growing demand of domestic and foreign consumer market ( xianshiqi, 76) Chinese innvocation is quckily develop than before.In order to surpass other developed counties in science and techology as soon as possible.In these years, China is increase the funding of research.China universities and research places are positive to start innvoate reasearches, which cover some high science likes large ination to biology chemistry, new energy to robot.Also,they cooperate with different palces that make the new achievement commercial.Meanwhile, Chinese business are try to be the first of innvocationin products and commercial style.Which is in order to adapt to the changing of oversea conuties consume market and growing demand. huanghuiyan, 60 词汇拓展 cloud comuting artifical intelligence Week 4 随着生活水平的提高,度假在中国人民生活中 的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要 花在谋生上,很少有机会外出旅游。然而,近 年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕 中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游 热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越 来越普遍。 2016年国庆节假日期间,旅游消费 总计超过 4000亿元。据世界贸易组织估计, 2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未 来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国 家。 随着生活水平的提高,度假在中国人民生活中的作用越来 越重要。 With the improvement of the living standard,holiday is becoming more and more important in Chinese life. With the improvement of the living standard, holiday is enjoying a more and more prominent position in the life of Chinese peole. 过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅 游。 In the past, because Chinese spent most time making a living they seldom had the chance to travel. In the past, making a living occupied most of Chinese people’s time, which left them rare chances to go off on a trip. 然而,近年来中国旅游业发展迅速。 However, in recent years tourism in China has been booming. However, in recent years tourism has undergone rapid growth. 经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有 的旅游热潮。 The economic prosperity and occurrence / emergence of rich / affluent middle class has triggered a unprecedented tourism boom. 中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。 Chinese people not only travel in China, the oversea travel also become more and more popular. Not only does domestic travelling become common, but travelling abroad is also enjoying an increasing popularity among the Chinese people. 2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过 4000亿元。 Duing the National Day of 2016, the tourism consumption amounted to / standed at more than 400 billion yuan. 据世界贸易组织估计, 2020年中国将成为世界上最大的旅 游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国 家。 According to the estimate from WTO, China will have become the world’s largest tourism country by 2020, and will also witness the fastest growth in overseas travelling expenditure in the next few years. Week 6 深圳是中国广东的一座新开发的城市。在改革开 放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万人。 20 世纪 80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作 为实施社会主义市场经济的试验田。如今,深圳 的人口已超过 1000万,整个城市发生了巨大的变 化。到 2014年,深圳的人均( per-capita) GDP已 达 25000美元,相当于世界上一些发达国家的水 平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城 市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企 业家创业的理想之地。 深圳是中国广东的一座新开发的城市。 Shenzhen is a newly-developed city in Guangdong Province of China. 在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三 万人。 Prior to the re and opening-up policy, Shenzhen was no more than a fishing village only with a population of more than 30 thousand. 20世纪 80年代,中国政府创建了深圳经济特区, 作为实施社会主义市场经济的试验田。 In the 1980s, Chinese government set up the Shenzhen Special Economic Zone as the experimental plot to implement the market-oriented ecomony with socialist features. 如今,深圳的人口已超过 1000万,整个城市发生 了巨大的变化。 At present, Shenzhen has a population of more than 10 million and the whole city has witnessed tremendous changes. 到 2014年,深圳的人均( per-capita) GDP已达 25000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。 By 2014, the per-capita GDP of Shenzhen had amounted to 25,000 which is equivalent to the level of some developed countries in the world. 就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之 列。 When it comes to the overall economic power, Shenzhen ranks among the top-class cities in China. 由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的 理想之地 Due to its unique status, Shenzhen is also an ideal place to start up their businesses for both domestic and overseas entrepreneurs. Shenzhen is a country which is built recently in Guangdong province of china. Before the Re and Opening-up, Shenzhen just was a fishing village with 30 thousand inhabitants. Shenzhen Special Economic Zone was established by Chinese government as the test field to carry out socialist market economy. Nowadays, tremendous changes have taken place in Shenzhen where population has exceeded in 10 million. The per-capita GDP of Shenzhen has stood at 25000 dollars the same as some developed countries level in the world. In terms of comprehensive economic strength, Shenzhen is one of the best cities in china. It is its special position that Shenzhen also is an ideal place of domestic and foreign entrepreneurs to start them business. Week 7 随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速 增长,使汉语成了世界上人们最爱的语言之 一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了 明显得提高。由于中国教育的巨大进步,中国 成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一也就 不足为奇了。 2015年,近四十万国际学生蜂拥 来到中国学习。他们学习的科目已不再局限于 中国语言和文化,而且包括科学与工程。在全 球教育市场上,美国和英国扔占主导地位,但 中国正在迅速赶上。 随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增长,使汉语成 了世界上人们最爱的语言之一。 With China’s economy booming, the number of people learning Chinses is growing rapidly, which makes Chinese one of the favorite language to learn in the world. China’s economy surges, so does the number of people learning Chinese, which makes it one of the favorite languages to learn in the world. 近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显得提高。 In th recent years, Chinese universities have also made notable gains in the international rankings. 由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学 目的地之一也就不足为奇了。 Due to the enormous improvement / progress of education in China, it is no wonder that China has become one of the most popular destanations for overseas students to study abroad. 2015年,近四十万国际学生蜂拥来到中国学习 . In 2015, close to 400,000 international students flocked / ed / swarmed into China to study. 他们学习的科目已不再局限于中国语言和文化, 而且包括科学与工程。 The subjects they study are no longer confined to the Chinese lanuage and culture, but include science and engineering. 在全球教育市场上,美国和英国扔占主导地位, 但中国正在迅速赶上。 In the global education market, America and Britain still play a leading role, but China is rapidly coming up. Week 8 在帮助国际社会于 2030年前消除极端贫困过程中, 中国正扮演者越来越重要的角色。 自 20世纪 70年代末实施改革开放以来,中国已使四 亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发 展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环 境保护和医疗保健等方面提供援助。 中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经 济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国 家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的 发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。 在帮助国际社会于 2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演 者越来越重要的角色。 In helping the international community to eliminate extreme poverty, China is playing an increasingly important role. 自 20世纪 70年代末实施改革开放以来,中国已使四亿人摆脱了 贫困。 Since the implementation of the re and opening up in the late 1970s, China has helped 400 million people to get rid of poverty. 在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教 育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。 In the following five years, China will aid other developing countries to decrease poverty, deveop education, modernize agriculture,protect environment and foster medical care. provide aid / assistance in poverty reduction, education development, agricultural modernization, enviromental protection and medical care. 中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增 长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自 身发展中的挑战。 China has made remarkable progress in decreasing poverty and has made unremitting endeavor to boost ecomony growth, which will encourage other povorished countires to tackle / responde to the challege in their own development process. 在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴 中国的经验。 While seeking their own characteristic development approaches, these countires can learn from China. These countries can learn from the experience of China when pursuing the developing path with their own characteristics. Week 9 在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子作重 要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样 做是为了孩子好。结果孩子的成长和教育往往屈从 于父母的意愿。 如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加 其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定 ,即使孩子根本不感兴趣。 然而在美国,父母很可能会尊重孩子的意见,并在 决策时更注重他们的意见。 中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们 应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与 子女之间的关系。 在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子作重要决 定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为了 孩子好。 In China, parents are always endeavoring to help children and some of them even make vital decisions for their children regardless of their actual desire because they believe it is in their favor ( for their sake) 结果孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。 Therefore, children’s growth and education alwa
展开阅读全文
  亿读文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:六级历年翻译讲解.ppt
链接地址:http://www.yddocs.com/p-819606.html
侵权投诉举报 - 关于我们 - 联系我们 - 用户协议 - 网站免责声明 - 网站地图 - 帮助中心 - 人才招聘

网站客服QQ:1444168621        微信公众号:亿读文库-在线文档分享下载平台

copyright@ 2019-2029 亿读文库-在线文档分享下载平台 网站版权所有

            贵公网安备 52052702000145号         ICP许可证编号:黔ICP备19010449号-1






收起
展开